Migrant’s Plight by Adedimeji Quayyim Abdul-Hafeez


My heart quake at transports of migrants as the arteries transport the hapless to the
shores of Europe; I gape at the veins
as they telepath the poor births of Africa
to the dangerous streets of Asia;
The whole world watch as the Sahara desert
and the Mediterranean seas serve as the
cappilaries of steps to put our Black Brothers
in extreme suffering.

The whole world watches as the borders grow
hostile to dark species of homo sapiens
Humanity forgets that we were all previously
settled in a single location before we flash
into bellies of other territories; It evades
humanity that our skins only changed in our continents but the colour of the
flesh clothing our palms remains the same
It escapes the thinking of humanity that we
are droplets from our single ancestor, Adam
Humanity fail to remember that we were
all settlers in our places of location
Humanity forgets!

I surf the Mediterranean and sight floating
cadavers of my brothers who had gone on
a journey of no return; tiny boats conveying
fragile souls on turbulent clothings of water
Splattering of blood stick to my body as I
scoop from the ocean for my bath; Returnees
deported home with emptied insides as
emaciate from organs harvested without their
knowledge; It makes me cry and sigh!

I tell you this tale from my grave as it so
heavy and hard for me to bare; The Earth
scorches as my skins trim my being to
ugly sizes; Lovely devils now prepare me
for a painful process of rebirth as I cling
dearly to the past.

Discussion5 Comments

  1. Adedimeji Quayyim Abdul-Hafeez

    Dear nantygreens,

    Thank you so much for publishing my poem on your website. May your struggle in projecting new voices into the literary sphere never go in vain.

    Best regards,

    Adedimeji Quayyim Abdul-Hafeez

  2. This is beautiful. I like how it tackles the sociopolitical issue of (im)migrants and the harrowing experience they encounter. More ink to your pen.

    • Adedimeji Quayyim Abdul-Hafeez

      Thank you so much, Mr Kunle. Your soulful words lifts our spirits and energizes our restless journey to become better

  3. I once read it roughly without getting something rich.
    I reread thoroughly, and I grew to appreciate the diction, content and the accent of the writer’s pen.

    The Poem goes on to summarily express the sense of sadness of the penner toward the unbearable situations of our forefathers in africa, who were exploited and subjugated frivolously by the colonialists and were forcibly drove out of their countries via saharan route, for the exploitation of their human resources after the stealing of their natural resources, to imperial territory.
    The Poet further expressed his bitterness toward those who dead their with an undignified treatment and those who made it back though with emaciating conditions.

    Its with a great delight that I read it and I must confess that this is one of the most beautiful poems I’ve read so far.

    More ink Poet Adedimeji.

    • Adedimeji Quayyim Abdul-Hafeez

      I couldn’t thank you enough for the epoch review which you have adorned the poem with. Your scholarly review had clearly established the depth and insight the writer, who is a man of many parts, has been blessed with. May the fountain of wisdom, from which we derive our broken fragments of knowledge, never dry

Share Your Thoughts